Main profession
Adattatore/trice dialoghi
Secondary profession
Assistente al doppiaggio
Altre iscrizioni
ATAA, Subtle
Born in
1988
Study
Laurea Magistrale in Traduzione - Università di Torino
Resident in Piedmont
Yes
Professional training

Master Traduzione e Adattamento per il Doppiaggio e Sottotitolaggio - Université de Nice (Master Traduction, Sous-titrage, Doublage)
Sottotitoli per non udenti, sovratitoli per il teatro, audiodescrizione - Ass. Cinemanchio
Master professionale di traduzione editoriale dal francese - Agenzia formativa TuttoEuropa

Collaborations

Arte.tv, Napis SoundArt23, Teatro Stabile Torino, Fish&Chips film festival

Other experiences

Addetta biglietteria al Festival Off di Avignone

Languages
Italiano, inglese, francese, portoghese
Recent works

Assistente al doppiaggio per "La diseducazione di Cameron Post" e "Le nostre battaglie" (studio SoundArt23)

Sovratitoli per non udenti e lancio sovratitoli per Casa di Bambola di F. Dini e Peachum "Un'opera da tre soldi" di F. Paradivino in scena al Teatro Carignano per il Teatro Stabile di Torino.

Sottotitoli per Arte.tv: "Le dessous des cartes", "Décolonisations", "Voyages en terres du nord", "Les veuves de noirmoutier" (A.Varda), "H24" e oltre 40 reportages e documentari.

Audiodescrizione del film "Una giornata particolare" di E. Scola, proiettato al Cinema Massimo nel 2020, con le colleghe di Cinemanchio.

Per Giffoni Film Festival e Kinotitles: Sottotitoli in italiano di
"Les rois mongols" di Luc Picard
"Death of a child" di Lasse e Frida Barkfors
"Goldie" di Sam de Jong
"Roads" di Sebastian Schipper,
"The place of no words" di Mark Webber

Sottotitoli per NBC "Chicago PD" e Disney "Zombies 2"

Sottotitoli per Fish&Chips Film Festival:
"Trilemma"
"Remue-méninges"
"Everything's better than a hooker"
"Les trompes de ma mère"

Collaborazione ai sottotitoli italiani di "Non viviamo più come schiavi" documentario di Yannis Youlountas

Traduzione dello script di "La chute de l'empire américain" di Denys Arcand

Last update: 16 February 2024