Professione principale
Adattatore dialoghi
Professioni secondarie
Assistente al doppiaggio
Altre iscrizioni
-
Anno di nascita
-
Titolo di studio
Université de Nice
Formazione professionale
Agenzia Tuttoeuropa2015 - stage formativo della scuola di specializzazione TuttoEuropa (Torino) per la casa editrice Marcos y Marcos: traduzione collettiva el romanzo - "Master Pro Traduction, Adaptation, Doublage", Université de Nice
Collaborazioni
-
Altre esperienze

Insegnante di lingua italiana e francese.

Lingue di lavoro
Italiano,francese,portoghese
Principali progetti realizzati

2018
Assistente al doppiaggio per "La diseducazione di Cameron Post" e "Le nostre battaglie" (studio SoundArt23).
Sottotitolazione di "Les rois mongols" e "Death of a child".

2017/2018
- Trilemma e Remue-méninges
- cortometraggi - traduzione in italiano dei sottotitoli per Fish&Chips Film Festival

2017
- Trascrizione audio e sincronizzazione sottotitoli di testi di canzoni per la società Moravia IT Srl
- Poilorama - documentario di Emmanuelle Julien, Olivier Dubois e Adrien Pavillard, prodotto da Honkytonk Films e ARTE France, traduzione in italiano dei sottotitoli e sincronizzazione dei primi due episodi

2013
- Non viviamo più come schiavi
- documentario di Yannis Youlountas, collaborazione ai sottotitoli italiani